×

Lai šī tīmekļvietne darbotos, tā izmanto nepieciešamās sīkdatnes. Ar Jūsu piekrišanu papildus šajā vietnē var tikt izmantotas statistikas un sociālo mediju sīkdatnes:
- Statistikas sīkdatnes (nepieciešamas, lai uzlabotu vietnes darbību un lietošanas pieredzi);
- Sociālo mediju sīkdatnes (nepieciešamas Facebook autorizācijai, video skatījumiem).

Jūs varat piekrist visām sīkdatnēm, noklikšķinot uz pogas “Piekrītu visām sīkdatnēm” vai veikt atsevišķu sīkdatņu izvēli, noklikšķinot uz pogas “Tikai analītiskajām sīkdatnēm” vai “Tikai sociālo mēdīju sīkdatnēm”.

Ja tīmekļa vietnes lietotājs noklikšķina uz pogas “Nepiekrītu”, tīmekļa vietnē saglabājas tikai nepieciešamās sīkdatnes, kuras ir nepieciešamas, lai nodrošinātu tīmekļa vietnes darbību un kuru izmantošanai nav nepieciešams iegūt lietotāja piekrišanu.

Lai uzzinātu vairāk par mūsu sīkdatņu politiku, lūdzam noklikšķināt uz pogas “Vairāk informācijas”.

Ceturtdiena, 28. marts
Šodien sveicam: Gunta, Ginta, Gunda
Laika ziņas: Sigulda 0℃, Z vējš 0 m/s
e.sigulda.lv
A- A A+ T T


2016-09-26
Aicina uz tikšanos ar tulkotāju Daci Meieri
Trešdien, 28.septembrī, plkst.15.00 Eiropas valodu dienas ietvaros Siguldas novada bibliotēka aicina uz tikšanos ar tulkotāju Daci Meieri.

Tikšanās mērķis ir sarunas par itāliešu, lietuviešu un spāņu valodu un literatūru, kā arī lasītāju iepazīstināšana ar to, ko dara tulkotājs, ko ietver sevī tulkošanas process, jo ne vienmēr lasītāji apzinās, kāds ir tulkotāja ieguldījums autoru darbu tulkošanā.

Mūsdienu pasaule nav iedomājama bez informācijas apmaiņas starp dažādās valodās runājošiem cilvēkiem un tautām, dokumentu un lietišķās informācijas tulkošanas, taču īpaša ir daiļliteratūras tulkošana. Valoda ir atšķirīgu kultūru saprašanās veids. Dzejas, prozas un dramaturģijas darbu tulkotāji savā nacionālajā kultūrā interpretē citu kultūru dvēseles pieredzi, vienlaikus bagātinot savu dzimto valodu un tiecoties nepazaudēt citā valodā izteikto.

Dace Meiere ir tulkotāja ar īpašu valodas dzirdi. Tulko no itāļu, lietuviešu, spāņu un katalāņu valodas, iztulkojusi vairāk nekā 50 grāmatu. Nozīmīgākie tulkojumi: U.Eko „Rozes vārds”, „Fuko svārsts”, „Iepriekšējās dienas sala”, „Bodolīno” un „Prāgas kapsēta”, A.Bariko „Zīds”, „Okeāns Jūra”, „Stikla pilis”, K.Sabaļauskaites „Silva rerum”, D.Marāni „Jaunā somu gramatika”, P.U.Dini „Baltu valodas”, K.Malaparte „Āda” un „Nolādētie toskānieši”, S.Veronēzi „Rāmais haoss” un P.Džordāno „Pirmskaitļu vientulība”.

Dace Meiere saņēmusi Itālijas Kultūras ministrijas Nacionālo prēmiju tulkošanā (2007) un vairākas Itālijas Ārlietu ministrijas prēmijas (2006, 2005, 2004, 2002, 2000), balvu „Sudraba tintnīca" (2012), Latvijas Literatūras gada balvu 2014 nominācijā „Labākais ārvalstu literatūras tulkojums” tulkojums no itāliešu valodas – Kurcio Malapartes eseju grāmata „Nolādētie toskānieši”.

Dalība – bez maksas.


© www.sigulda.lv




KOMENTĀRI
Lai pievienotu komentāru nepieciešams būt reģistrētam lietotājam vai reģistrēties!


Apskatīt komentārus

Pasākumi